Ick kiek ut Fääster.
Un wat seh ick dann buten?
Nachbarsche kiekt och.
(Aus "Echo des Moments" Wiesenburg Verlag 2006, zweite Auflage 2009)
Hochdeutsche wörtliche Übersetzung:
Ich schaue aus dem Fenster.
Und was sehe ich dann draußen?
Die Nachbarin schaut auch.
Ich ermuntere alle Haikufreunde, dieses Haiku in ihre jeweilige Mundart oder Fremdsprache zu übertragen und mir per Mail eckhard.erxleben@web.de
zuzusenden. Ich stelle das Haiku dann auf dieser Seite ins Netz. Mit der Zusendung der Übersetzung meines Mundart-Haiku ist der jeweilige Autor mit der kostenlosen Veröffentlichung in jeglicher Form einverstanden.
Bitte die Postanschrift mitschicken. Ich bedanke mich dann bei den Autoren mit dem signierten Geschenk meines Haiku-Buches " Echo des Moments".
Kleine Freude: Der Cornelsen Verlag hat dieses Haiku in das Lesebuch für die 8. Klasse aufgenommen. Auflage 20000.
ISBN 3060617325
Magdalene Imig, Köln
Ich luur' us'm Finster
un wat sinn ich do unge?
dä Nohber luurt och.
Angelika Wienert, niederländisch
Ik kijk uit het raam.
En wat zie ik dan buiten?
De buurvrouw kijkt ook.
Stefan Heublein, Hessen
Isch guck ausm Fensder.
Was seh isch gescheribber?
De Nachbaar guckt aach.
Udo Wenzel, Schwaben
I glotz ausm Fenschder.
Ond was säh i dromma?
Moi Nachba' glotzt au.
Klaus Stute, relativ hochdeutsch
ich lehn aus dem Fenster
was seh ich gegenüber -
der Nachbar schon draussen
Angelika Wienert, Ruhrpottversion
Bein Fenstergucken -
auffe andere Seite
die Omma kuckt auch
Ramona Linke, mansfeldisch
Beim Nüwwerguggen -
of de annere Seite
Nabbers guggen ooch
Andrea D Alessandro, badisch
I guck ausm fenschda
un was seh i dort driwwe
de nochba glotzt a
Franz Kratochwil, Wien
I schau aus'n Fensta
und wos sich i wisawi ?
Da Nochba schaut a.
Hans Lesener, ruhrpöttisch
Bisken Fenster kuckn -
un wat siehsse ? De Ische
von drüm kneistert au.
Hannah Wilhelm, Berlin
Fenstaglotzen
un wat seh ick da
die drüben glotzt och
Claudia Melchior, alemannisch
Ich lueg us'm Fenschda
un was sieh ich do drübbe?
D'Nochbari luegt au
Gerda, niederländisch
Ik kijk uit het raam
en wat zie ik buiten?
de buurvrouw kijkt ook
Gerda, "Amsterdamse" Variante
Kijk ik uit het raam,
en wat sien ik?
Buuf kijkt ook.
Tobias Roth, Plattdeutsch (Ammerland)
Ik kiek ut'n Fenster.
Un wat sei ik dor buten?
Nabersche kiekt uck.
Prof. Dr. Marron C. Fort, Saterfriesisch
Iek kiekje tou t Finster uut.
Un wät sjo iek deer bute?
Noaberske kikt ook.
Gisela Fleck, sächsisch, Dresden
Isch gugge aus´n Fenstor.
Und was säh isch dann draußen?
Die Nachborn guggt och.
Susanne Jäggi, Berner Aargau (Schweiz)
I luege-n-usem Fäischter.
Und was gseh-n-i dört äne?
Der Nochber luegt ou.
Susanne Jäggi, norwegisch
Kikker ut av vinduet.
Og hva ser jeg der borte?
Naboen kikker også.
Philipp Beyer, Lothringer Mundart
Ich löüw üssm Fenschter
Un was gsi ich do drüsse?
D´Nochbere löüwt ah.
Thomas Opfermann, "Öcher Platt", (Aachener Platt)
Kick uus döm Fenster.
Än wat siieh ich dann?
Nobbesche kickt ouch.
Rudi Pfaller, schwäbisch an der Grenze zum Fränkischen
I guck zum Fenschter naus
un was säh i no?
Dr Nochbr guckt au.
Etwas derber ausgedrückt:
I glotz zum fenschter naus
un was säh i no?
Dr Nochbr glotzt au.
Jonathan Schilling, lateinisch
Video ex fenestra.
Quid conspicio?
Etiam spectat vicina.
Torsten Himstedt, Mundart Frankfurt (Oder)
ick glotz aus fensta
und du gloobst nich wat ick seh
die schnalle kiekt ooch
Ingrid Petrasch, berlinisch
Mir laust der Affe
Ick wollt bei ihr rinkieken -
Nu kiekt sie bei mir!
Ingrid Petrasch, oberfränkisch
Wennsda bloos amoll
A wengla nausschaust - glodsd doch
Sie schowiddä nei!
Thomas Opfermann, französisch
Je regarde par la fenêtre
et ce que je regarde là-bas?
La voisine regarde aussi.
Annegret Knoll, Mülsen "mülsnerisch", Erzgebirge
Ich sah naus ausm Fenster
un was sah ich drieben
de Nachbarn guckt ze mir rieber
Veronica Kerber, niederalemannisch
I guck usm Fenschder.
Un was sieh i do drusse?
D´Nochbri guckt au.